песня " Прощание славянка"

20.04.2025

История песни «Славянка» (марша «Прощание славянки») начинается в 1912 году, когда Василий Иванович Агапкин написал его. В это время началась Балканская война, и музыкант стал свидетелем того, как провожали женщины добровольцев, отправлявшихся на Балканы. Это событие его так впечатлило, что мелодия возникла как бы сама собой. 

Первое публичное исполнение марша состоялось осенью 1912 года в Тамбове на строевом смотре полка, в котором служил Агапкин. В считанные месяцы марш приобрёл невероятную популярность. Особенно к месту и ко времени марш пришёлся на начало Первой мировой войны — он исполнялся не только русскими военными оркестрами, но также во Франции, странах Балканского союза и других. 

Летом 1915 года в Киеве вышла первая грампластинка с записью марша — начинание подхватили фирмы грамзаписи Москвы и Петербурга, а затем в других крупных российских провинциях. 

После Октябрьской революции марш хотели запретить, потому что он был особенно популярен среди Белой гвардии адмирала Колчака и назывался «Сибирский марш». Тем не менее, в 1929 году марш был издан в сборнике «Служебно-строевого репертуара для оркестров РККА». И исполнять «Прощание славянки» начали только в 1943 году. 

В 1957 году режиссёр Михаил Калатозов снял свою знаменитую картину «Летят журавли», и там, в сцене проводов героя на фронт, звучит «Прощание славянки». Фильм получает приз Каннского фестиваля и становится всемирно известным. 

Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух, туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовёт нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Припев:
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них — солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
А в них — солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад…
Лес да степь, да в степи — полустанки.
Свет вечерней и новой зари —
Всё пройдёт, но «Прощанье славянки»,
Ты гори в моём сердце, гори!
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни.
За любовь, за славянское братство
Отдавали мы жизни свои.
Хочу такой сайт

Некоторые музыковеды считают, что Агапкин взял за основу старую,
сохранившуюся в солдатской среде народную песню времен русско-японской войны
1904—1905 годов и обработал ее. Официально она была запрещена. Благодаря легко
запоминающемуся напеву она быстро распространилась.
Марш состоял из двух частей, мелодической первоосновой которых послужили запев
и припев песни времен Русско-японской войны. Свои нотные наброски Агапкин решил
отвезти в Симферополь: там жил и работал известный в музыкальных кругах в то время композитор и нотоиздатель, военный капельмейстер Литовского 51-го
пехотного полка Яков Богорад. Он бесплатно помог записать клавир и оркестровал
марш. Вместе они сочинили трио и придумали и название маршу — «Прощание
славянки». Вскоре Богорад напечатал в симферопольской типографии сотню
экземпляров нот. На обложке этого первого издания изображено: молодая женщина
прощается с воином, вдали видны Балканские горы, отряд солдат. И надпись:
«Прощание славянки» — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем
славянским женщинам. Сочинение Агапкина". Впервые публично новый марш был
исполнен осенью 1912 года в Тамбове на строевом смотре 7-го западного
кавалерийского полка, в котором служил автор.
Марш был создан для военного духового оркестра, без слов. Все тексты появились
позднее. Мелодия марша сочетает в себе живительную веру в будущую победу и осознание горечи неминуемых потерь от грядущих сражений. В названии марша
отражено одно из тяжелейших испытаний, которые возлагают все войны на женщин,
— провожать своих мужчин на войну и верить в их возвращение.
Благодаря тому, что киевская фирма грамзаписи «Экстрафон» летом 1915 г.
выпустила граммофонную пластинку с записью этого марша, он очень быстро
набирал известность и популярность в России. Под эту музыку уходили полки на фронты Первой мировой войны. Очень быстро мелодия марша получила и всемирную
известность: её стали исполнять военные оркестры в Болгарии, Германии, Австрии,
Норвегии, Румынии, Франции, Швеции, Югославии и в других странах.
Марш «Прощание славянки» оставался популярным и после октябрьской революции
1917 года, особенно в белом лагере. Во время Первой мировой войны на музыку
марша была сочинена добровольческая песня («Вспоили вы нас и вскормили…»),
которая дошла до нас не в изначальном виде, а в трёх переделках времён
Гражданской войны: песня студенческого батальона в Добровольческой армии,
и «Сибирский марш» — марш Сибирской народной армии, затем — армии Колчака.
Третья версия текста относится к Дроздовской дивизии. В книге «Русская армия
генерала Врангеля. Бои на Кубани и в Северной Таврии», в воспоминаниях
артиллериста Виктор Ларионов упоминает: …"Пели и новую, уже сложенную в Крыму
полковую песню: Через вал Перекопский шагая, Позабывши былые беды,
В дни веселого, светлого мая Потянулись на север Дрозды."

Просмотров всего: , сегодня:

Дата создания: 21.04.2025

Дата обновления: 21.04.2025

Дата публикации: 20.04.2025

Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных (согласие). Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».